阿美語譯伊索寓言
作 者:Sing ’OLAM (星‧歐拉姆) |
出版單位:台灣基督長老教會總會原宣 |
出版日期:2006年6月 |
內容簡介:
台灣素有‘FORMOSA’「福爾摩莎」之盛名,意即美麗的寶島。大地之中又以母語的聲色最令人動容。南島語言是世界上分佈最廣的語族。從比較語言學的觀點,台灣南島語言甚至是整個南島語系中最具存古特徵,也因此堪稱為「南島語族」的「活化石」,確實是不可多得珍貴的文化遺產。倘若有一天,南島語言面臨消亡的悲劇,那麼,語言的斷裂不只關涉到文化存續的問題,還會侵蝕原住民族的主體世界,就像舉世知名頂尖語言權威學者David Crystal的話:「語言的死亡就是代表文化的滅絕。」所以,語言的失落,實質上代表著民族的失落。
Sing ’OLAM牧師翻譯族語的伊索寓言篇、神話故事篇、生活會話篇、族人名字小百科篇與外來借詞篇,不僅僅記錄了原住民阿美族多樣化的名字、神話傳說與日常生活說話文化風習,並彙集國外名著故事文學,其內容可直接用於母語教學;同時也可以協助原住民傳統知識的重建。這樣全新展現的手法,在台灣原住民語言的維護與推展上,創下了一個新的里程碑。
此書的問世,不僅對原住民語言生態的復振,提供積極的條件;同時,台灣原住民族、南島語族、全世界關心南島民族的朋友們來說,也是大筆的文化資產。我們應該都有這樣的認知,每一個族語都是源自祖先的恩賜,沒有任何一個人有權力消滅或放棄一個語言。因此,我們不僅僅應該把失去的母語找回來,更應該把快要失去的母語急速地搶救並保存下來。只要人人有心,涓滴可以成為大海,靠著大家不間斷的為母語傳承一起努力奮鬥,她的美麗,終將亙古如新。 |